香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
Louis | 9th Feb 2010 | ACGN閱/觀/玩後感 | (1406 Reads)

補上自譯神曲歌詞:

「さよならメモリーズ - 再見的回憶」

桜が咲くよ 見慣れたいつもの坂道に
櫻花盛開 在那見慣的阪道上
ああ 別れを
啊啊 要說再見了

泣いて笑ったあの日々 なんだか昨日のことのよう
哭笑著的日子就如昨日
この道はそう 未来へ続く道 そんな気がしたの
這是條向著未來的路 我這樣感覺到

例年より早い開花予想を キミは嬉しがってた
比每年更早的開花預告 你對此似乎很高興
私は笑った 「そうだね」って言った
我笑著對你說「是呢」
あと少ししたらここにはもう戻れないのに
就算知道我們很快便不能回來這阪道

言葉じゃうまく言えない想いを 君に打ち明けるとしたらなんて
那份難以言語的思念 我要向你表白
伝えよう 最初で最後
去傳達吧 第一次亦是最後一次
いつか一緒に帰った道は わたしにとって特別な思い出
一直一起回家的那條道路 對我來說卻是獨一無二的回憶
忘れないよ さよならメモリーズ
我決不忘記 再見的回憶
春が来たら それぞれの道を
當春天至時 我們將各行各路


また会える日を願って 「さよなら」小さく呟いた
小聲說「再見 」盼望著再見
空はあの日と変わらず青くて だからちょっと泣けた
天空跟那天一樣般藍 我卻因此哭了

わざと遠回りしたの 少しでも長く君の隣に居たくて
故意繞遠路 即使是微不足道的時間也想路你一起
私はおどけて 「間違えた」って言った
我裝傻地說著「走錯路了」

君が笑うその顔が眩しくて目を逸らした
你的笑容卻太太耀眼了 使用移開了目光

言葉じゃうまく言えない想いを 胸に抱いてこの道を歩いた
抱著這份難以言諭的思念 走著這條道路
覚えてる
我還記得
あの時君は 私の名前を呼んでくれた ふたり夕暮れの帰り道で
那夕陽西下的歸家路 你說出了我的名字
忘れないよ さよならメモリーズ
我決不忘記 再見的回憶
出会えたこと 感謝してる
我感謝神讓我跟你相遇

初めて見た 満開の桜
第一次看到 櫻花滿開
あれからどれくらい 変われたんだろう?
在此之後究竟變了多少呢?

一目見たときに思ったんだ この人のこと好きになりそうって
第一眼看到你時便想著 我似乎會喜歡上這個人
なんでかな わかんないよ それからの毎日はとても
為甚麼呢 我不知道 之後的每天都非常快樂
楽しくってだけど同じくらいに 辛かったんだ
我卻承受著那對等的痛苦 

ごめんね なんかうまく言えないよ
對不起 我很難以說明
だから私君となんて言うか
現在的我應該跟你說甚麼呢
今のまま さよならしたくないの
難道只能保持理狀說再見嗎?
友達のままじゃもう嫌なの
單單的朋友關係我已經不願意了
言おうと思ってた
我決定說出來
私、君の君のこと ずっとずっと前から・・・
我、在很久,很久之前
 好きでした
便喜歡著你了

ああ やっと 言えた
啊啊 終於說出口了

閒話:
關於標題,最直接的譯法是再見Memories,最初打算譯成再見了回憶,後來「忘れないよ さよならメモリーズ」變成「我不會忘記 再見了會憶」感覺很奇怪...最後就變成再見的回憶了。另外有好幾處加了一些自己的修辭或者妄想補完=w=

8/1/2009 00:47
Picture
我鄭重向思兼大人道歉,抱歉為您帶來麻煩了。wwwwwwwwww


 

想也沒想過,竟然這樣快便流出了...音質是128kbps,聽上去卻似乎64kbps都不如,嘛總而言之還是寫一下吧......

說實在的,第一次聽的感覺實在沒有君の知らない物語般好......可是聽完FULL版後實在無法不改觀......大家都知道ryo一向以那不知羞恥 非常甜蜜的歌詞見稱....這在最後一段完全能聽出來....「君のこと ずっとずっと前から好きでした」那段真是甜到......言葉にできない 囧

至於配樂上,跟君の知らない物語似乎沒甚麼分別...說起上來又要提起前作了,君物語的b面曲LOVE & ROLL的配樂上實在是出奇地很不錯,此曲最後的收尾跟這首さよならメモリーズ一樣,巧妙地用到ガゼル(或者說nagi)的美聲收結,感覺實在很不錯....

 

啊啊這個,小弟學校方面最近也越來越忙了,動畫記事看來只會有減無增(汗)反而音樂跟小說方面則基於個人意願而會調高更新頻率......希望大家能支持或者留留意見吧XD

 



「教えてあげる - 特別指導你」

 

どんなときでも電話したら 不論在甚麼時候來電話
3コール以内に出る事 三響聲內一定要接聽
ねぇ これって基本 呢 這是基本唷
そんな事もわかんないんだ? 連這種事也不知道嗎?
それならすぐに教えてあげる 那就讓我來特別指導你吧
ホラおすわり 來給我坐下

なんかおなかすいたな…… 肚子餓了
おなかすいたよね?キミも 你也肚子餓了吧
人生日々お勉強ですネ 終身學習呢

オーエス!ファイト! OH YES!FIGHT!
そういうモノよ わかるかしら 就是這種東西唷 你明白嗎
オトコならかっこつけてよ 是男人的話就打扮好點吧
見ててあげる 由我來看著你

ちょっとお洒落なカフェでごはん 在稍為時尚的Cafe吃飯
いい感じ やればできんじゃない 不錯嘛 想做你沒理由做不到的
ねぇ 口あけて はいあーん 「來打開口 啊ー」
なんてあげるわけないでしょ 之類的才沒可能吧
それよりキミのそれ食べていい? 比起這個,你的那個能給我吃嗎?
先手必勝 先下手為強

勘違いしないでね 別搞錯呢
甘いのは別腹なの 甜品可是另一個胃袋
生きてくのってなんて大変 生存還是真是辛苦呢

オーエス!ファイト! OH YES!FIGHT!
そういうモノよ わかるかしら 就是這種東西唷 你明白嗎
オトコならかっこつけなよ 是男人就別裝帥啦
悪くないんじゃない 這樣還不錯嘛

キミの事考えるほど 越想你
イジワルしたくなるの 便越想折磨你
嬉しいでしょ 很高興吧
そう言ってみなさい 對我說高興來看看

オーエス!ファイト! OH YES!FIGHT!
そういうモノよ わかるかしら 就是這種東西唷 你明白嗎
細かいコト言ってちゃダメダメ 不要說些瑣碎事
全部受け止めて 全部給我反省再來
GO FOR IT!ファイト! GO FOR IT!FIGHT!
こらイケマセン 楽しようとしちゃ 就這放鬆可不行
オトコならかっこつけてさ 是男人就打扮好點吧
やればいいじゃない 你去做的話不是做到的嗎

(這曲的歌詞超難的...盡力了,看到有些前言不對後語的地方即是說我自己都不明白意思= =)

感想前先對譯詞解說一下,首先是「終身學習」那處,引伸意思我想大概是說「又是時候給我看看你作為男人的風度(請食飯)了」XDDD直譯就是「人生何時都在學習」......

話說GO FOR IT怎解...(拖

評一下曲,主段「OH YES FIGHT」那位置實在是給她迷到了...不,整首歌都迷到我了...不,被nagi迷到我了,我應該沒理由是M吧......

很可惜最後的故事展開似乎不是唱者x那個男的...感覺上不夠閃...



「約束をしよう - 許下約定吧」
もしはぐれたら 假如迷路了的話
その時はちゃんと探してよ 那時記得去找我
この広い世界で二人 在這廣闊的世界
まるで迷子みたいだね 我們兩人就如迷路的孩子般

確かめるように抱きしめあって 像要確認存在般抱緊對方
キスをした 何度も 一遍又一遍的親吻
夜が明けるまで 直至太陽升飛
伝える言葉も知らないまま 不知道該說甚麼
ただキミといたい 但只想與你一起
そう思ったんだよ 我這樣想著

最期の時が来ても 即使終結之時來臨
泣かないで ちゃんと笑ってて 也請不要哭 好好地笑著
悲しいのは嫌だから そうでしょ? 我們說了不要悲傷的吧?
だって愛してるから 因為大家都愛對方

重ねる唇 途切れないように 重疊著的嘴唇
もっと強く抱きしめて 像祈求著永不斷般 更用力抱緊對方
壊れそうなくらい 以快要弄壞的力道
伝える言葉も知らないまま 不知道該說甚麼
ただ君といたい 但只想與你一起
そう願ったんだよ 我這樣許下了願

一人寂しい時は 當你一個人寂寞的時候
その時は怒らないから 請把我忘掉
早く私の事忘れて 好好生存吧
生きてゆけばいい 我不會發怒的啦
そう 約束をしよう 嗯 許下約定吧

真是悲傷的歌詞...不過中段很糟糕就是了XDDD

單是歌曲就無須多說了吧,即使稱不上神曲也是極佳的良作
可是不能理解的是,為甚麼曲的最初nagi要數1,2,3....感覺上整首曲就這樣沒了真實感,提醒你「這只是虛構的」.....


[1]

很難得的,雖然這首可能不像君の知らない物語般神,但至少還是保持到一定的水準的,ryo的職業作曲家之路還有得行呢。
另外期待你的小說感想。XD

鏡花先生
[引用] | 作者 鏡花先生 | 5th Jan 2010 | [舉報垃圾留言]



先感謝Orz
事實上我自己亦是有點矛盾,硬要2選1的話我大概會想ryo留在nico作miku曲吧...可是人家越來越紅又沒理由不高興的XD

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 7th Jan 2010

[2]

一個日文外行想對標題譯法說些話XD
話說台角出過一本輕小說,日文原文叫さよならピアノソナタ,中譯「離別的鋼琴奏鳴曲」。你覺得這種譯法如何?

鏡花先生
[引用] | 作者 鏡花先生 | 7th Jan 2010 | [舉報垃圾留言]



GOOD!(扮繪梨花說話XD)
嘛的確さよなら能解再見(會再次見面)跟離別(不會再見面),現在的話後者似乎比較常用,但在歌詞整體中女主角都只是跟男主角再見,不是離別,何況最後她都跟他表白了,除非男主角他拒絕吧(不過我會代為殺掉男主角XDD),否則感覺上「再見的回憶」還是比較恰當XD

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 8th Jan 2010

[3]

看著歌詞
發現原來是這麼有意思的歌..
.......................
(沒話說了..默默)


[引用] | 作者 | 8th Jan 2010 | [舉報垃圾留言]



嗚呀~成功向人佈教了~超高興的

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 8th Jan 2010

[4]

從鏡花那麼得手了(MP3)
不過數數那麼真的很突兀....

庸才
[引用] | 作者 庸才 | 9th Feb 2010 | [舉報垃圾留言]



信和初回價$170...順帶一提初回的DVD不要好過(可是我這個supercell廚似乎一點後悔都沒有)

....嘛2個月前就在儲錢就是了

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 11th Feb 2010

[5]

CD入手了,話說這CD竟然比水樹奈奈的新single還要貴,這值得高興嗎?(苦笑)
話說聽教えてあげる時,已經覺得曲風跟World is mine很像了,看到歌詞更能確認這事,又一個女王啊XDD

鏡花先生
[引用] | 作者 鏡花先生 | 10th Feb 2010 | [舉報垃圾留言]



嘛我覺得價錢不是問題啦= =學生會角色CD也每張3000yen吧...

教えてあげる的中毒性應該比WIM高XDD

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 11th Feb 2010

[6]

又聽返這只碟..
聽約束をしよう居然哭了...
可能是因為最近好心煩吧XD

凜
[引用] | 作者 | 20th Feb 2010 | [舉報垃圾留言]



感動曲www

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 28th Feb 2010

[7]

忘れないよ さよならメモリーズ
這句大約是指
我不會忘記"再見的回憶"


[引用] | 作者 Gag | 1st Nov 2010 | [舉報垃圾留言]



這也應該通的....

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 2nd Mar 2011

[8]

這首さよならメモリーズ最後的結局比君の知らない物語GOOD,因為君の知らない物語最後沒有說出來,這首さよならメモリーズ最後說出口了,即使拒絕了,也沒有遺憾,感覺沒有了君の知らない物語的不開心


[引用] | 作者 ALEXJOHN1995920 | 1st Mar 2011 | [舉報垃圾留言]



嗯,君の知らない物語的結局實在很令人無奈...

[引用版主回覆] | 作者 Louis | 2nd Mar 2011